![]() Take note that this takes senior level expertise and you should have a portfolio of work to promote your services. For instance, someone with a degree in civil engineering is a preferred choice for coaching centres looking to get lectures translated or a real estate agency will hire someone with that expertise to translate their brochures. If you specialise in a technical field, you can set your own hourly rate that can be as high as INR 2,000 or 2,500 per hour. Even bigger projects like translating lectures and academic papers of 2,000 to 2,500 words can fetch anywhere between INR 5,000-7,000 per project. Translating content on a website, press releases and brochures can get you INR 1,000-1,200 per page. Transcribing short interviews are priced around Rs 1,500 per project and both these projects take up to a day. Translating web apps and proofreading similar content pays INR 900-1,000. Earningįee of translation projects is usually by the assignments and not by the hour. If you wish to create your own website to market your work, it can take a one-time investment of INR 60,000-75,000 and recurring cost of around INR 9,000 per year. A mid-range laptop can cost you between INR 30,000-35,000, whereas internet connection will be INR 1,000 per month. ![]() You just need a good quality computer with a high speed internet connection. The costs of freelance translating are minimal. Related Read: How to Start a Co-working Space Costs for Setting Up There is no charge for signing up on freelance portals but they charge a commission ranging from 5 per cent to 20 per cent per project. In the absence of both, you can take an online course offered by certified institution or colleges. The catch is that you don't get to decide what you want to charge for each project, rather the employer will set the fee per project.įor signing up with these portals, you need to have a bachelor's degree or prior experience in the language. To freelance as a translator, start by signing up with websites like Upwork, Freelancer, PeoplePerHour, where companies post translation projects. In fact, you can go a step forward and start your own translating agency. Have you spotted translation issues, typos, grammatical mistakes, or anything localization-related in our self-published titles? Please use the below form to share your localization-related feedback.For starters, freelancing is a better way to get self-employed but as you gain more experience, we suggest that you build your own website and market your work on career sites. Please fill out the following form for any inquiries regarding this position. ![]() You may be contacted depending on the company's needs. Please apply by filling out the following form. ・Resides in Japan, and is able to work at the CC2 Tokyo Studio ・In case of remote work, has a Windows PC capable of playing modern games In-game text check in your native language ・Has experience in the localization and/or entertainment industry (games, anime, manga, etc.) ・Likes Japanese games, anime and/or manga ・Has a Windows PC capable of playing modern games ・Can translate from Japanese and/or English ・Native speaker of one of the supported languages Upcoming CyberConnect2 self-published titles. We are looking forward receiving your application, and hope to collaborate with you to deliver top-quality localization! Information Project We are constantly looking for translators and linguistic testers to help with the localization of the following languages. With that in mind, translators and linguistic testers will be in close contact with the localization team and have access to all the reference material, such as game design and concept documents, as well as the latest versions of the game, which can be updated at your convenience with the latest translations.įurthermore, depending on the level of contribution, people who worked on giving life to the different languages are credited. We also aim to provide the best working environment and tools for all the involved parties. Our goal is to provide the best gaming and localization experience for worldwide players to fully enjoy our games in their languages. We therefore strive to collaborate directly with people or teams who like games, especially Japanese games, and love working on localization. hack series, the NARUTO: Ultimate Ninja series, JoJo's Bizarre Adventure: All-Star Battle R, Dragon Ball Z: Kakarot and Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Hinokami Chronicles, CyberConnect2 has started venturing into self-publishing with the release of the Fuga: Melodies of Steel series.Īs opposed to our games released by different publishers, we fully manage the localization, translation and LQA of our self-published titles. After many years of developing games like the.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |